Ordsprogene 8
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin Røst?1Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.1Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
2Oppe paa Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;2Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;2Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
3ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang raaber den:3ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:3Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
4Jeg kalder paa eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.4Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.4Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
DANNORSVE
5I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Taaber, saa faa dog Forstand!5Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!5Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
6Hør, thi jeg fører ædel Tale, aabner mine Læber med retvise Ord;6Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;6Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
7ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.7min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.7Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
8Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;8Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.8Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
9de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt.9De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.9De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
DANNORSVE
10Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;10Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!10Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
11thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den.11For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.11Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
12Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og raader over Kundskab og Kløgt.12Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.12Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
13HERRENS Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.13Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.13Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
14Jeg ejer Raad og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.14Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.14Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
DANNORSVE
15Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;15Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.15Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
16ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.16Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.16Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
17Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.17Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.17Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
18Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.18Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.18Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
19Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.19Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.19Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
DANNORSVE
20Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier20På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;20På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
21for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forraadshuse.21derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.21till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
22Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;22Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.22HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
23jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;23Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.23Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
24jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;24Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.24Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
DANNORSVE
25førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,25Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,25Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
26førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.26før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.26när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
27Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.27Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.27När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
28Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,28Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,28när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
29da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,29da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -29när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
DANNORSVE
30da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Aasyn leged jeg altid,30da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;30då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
31leged paa hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.31jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.31jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
32Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter paa mine Veje!32Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.32Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
33Hør paa Tugt og bliv vise, lad ikke haant derom!33Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!33Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
34Lykkelig den, der hører paa mig, saa han daglig vaager ved mine Døre og vogter paa mine Dørstolper.34Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.34Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
DANNORSVE
35Thi den, der finder mig; finder Liv og opnaar Yndest hos HERREN;35For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.35Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
36men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.36Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.36Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Proverbs 7
Top of Page
Top of Page