Salmerne 35
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Af David. HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,1Av David. Trett, Herre, med dem som tretter med mig! Strid mot dem som strider mot mig! 1Av David. Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig; strid mot dem som strida mot mig.
2grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,2Grip skjold og verge og reis dig til hjelp for mig! 2Fatta sköld och skärm, och stå upp till min hjälp;
3tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: »Jeg er din Frelse!«3Dra spydet frem og steng veien for mine forfølgere! Si til min sjel: Jeg er din frelse! 3drag fram spjutet, och spärra vägen för mina förföljare. Säg till min själ: »Jag är din frälsning.»
4Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,4La dem blues og bli til skamme som står mig efter livet! La dem vike tilbake med skam som tenker ondt imot mig! 4Må de komma på skam och blygas, som stå efter mitt liv; må de vika tillbaka och varda utskämda, som hava ont i sinnet mot mig.
DANNORSVE
5de blive som Avner for Vinden, og HERRENS Engel nedstøde dem,5La dem bli som agner for vinden, og Herrens engel støte dem bort! 5Må de bliva såsom agnar för vinden, och HERRENS ängel drive dem bort.
6deres Vej blive mørk og glat, og HERRENS Engel forfølge dem!6La deres vei bli mørk og glatt, og Herrens engel forfølge dem! 6Deras väg blive mörk och slipprig, och HERRENS ängel drive dem bort.
7Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.7For uten årsak har de lønnlig gjort i stand sin garngrav* for mig, uten årsak har de gravd en grav for mitt liv.7Ty utan sak hava de försåtligen tillrett sin nätgrop för mig, utan sak hava de grävt en grav för mitt liv.
8Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.8La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse! 8Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri.
9Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,9Da skal min sjel glede sig i Herren, fryde sig i hans frelse; 9Men min själ skall fröjda sig i HERREN och vara glad över hans frälsning.
DANNORSVE
10alle mine Ledemod sige: »HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!«10alle mine ben skal si: Herre, hvem er som du, du som frir den elendige fra den som er ham for sterk, og den elendige og fattige fra den som plyndrer ham? 10Alla ben i min kropp skola säga: »HERRE, vem är dig lik, du som räddar den betryckte från den som är honom för stark, den betryckte och fattige ifrån den som plundrar honom?»
11Falske Vidner staar frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;11Der opstår urettferdige vidner, de spør mig om det jeg ikke vet. 11Orättfärdiga vittnen träda fram; de utfråga mig om det jag icke vet.
12de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.12De gjengjelder mig godt med ondt; min sjel er forlatt. 12De löna mig med ont för gott; övergiven är min själ.
13Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,13Og jeg, jeg klædde mig i sørgeklær, da de var syke; jeg plaget min sjel med faste, og min bønn vendte tilbake til min barm*.13Jag åter bar sorgdräkt, när de voro sjuka, jag späkte min själ med fasta, jag bad med nedsänkt huvud;
14som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.14Jeg gikk omkring, som om det var min venn, min bror; jeg gikk nedbøiet i sørgeklær som en som sørger over sin mor. 14såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande.
DANNORSVE
15Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, haaner mig uden Ophør;15Men nu da jeg vakler, gleder de sig og flokker sig sammen; skarns-folk flokker sig om mig uten at jeg visste det; de sønderriver* og hviler ikke.15Men de glädja sig över mitt fall och rota sig samman; ja, eländiga människor, som jag icke känner, rota sig samman mot mig, de smäda mig utan uppehåll.
16for min Venlighed dænger de mig med Haan, de skærer Tænder imod mig.16Som skamløse som spotter for et stykke brød, skjærer de tenner imot mig. 16Dessa gudlösa, som driva gyckel för en kaka bröd, bita ihop tänderna mot mig.
17Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.17Herre, hvor lenge vil du se til? Fri min sjel ut fra deres ødeleggelser, mitt eneste fra de unge løver. 17Herre, huru länge skall du se härpå? Ryck min själ undan det fördärv de bereda, och mitt liv undan lejonen.
18Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.18Jeg vil prise dig i en stor forsamling, love dig blandt meget folk. 18Då skall jag tacka dig i den stora församlingen, och bland mycket folk skall jag lova dig.
19Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!19La ikke dem glede sig over mig, som uten grunn er mine fiender! La ikke dem som hater mig uten årsak, blinke med øiet! 19Låt icke dem få glädja sig över mig, som utan skäl äro mina fiender; låt icke dem som utan sak hata mig få blinka med ögonen.
DANNORSVE
20Thi de taler ej Fred, mod de stille i Landet udtænker de Svig;20For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet. 20Ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet.
21de spærrer Munden op imod mig og siger: »Ha, ha! Vi saa det med egne Øjne!«21Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie! 21De spärra upp munnen mot mig; de säga: »Rätt så, rätt så, nu se vi det med egna ögon!»
22Du saa det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;22Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig! 22Du, HERRE, ser det; tig icke. Herre, var icke långt ifrån mig.
23rejs dig, vaagn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,23Våkn op og bli våken for å gi mig rett, min Gud og Herre, for å føre min sak! 23Vakna och stå upp för att skaffa mig rätt, för att utföra min sak, du min Gud och Herre.
24døm mig efter din Retfærd, HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig24Døm mig efter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke glede sig over mig! 24Skaffa mig rätt efter din rättfärdighet, HERRE, min Gud, och låt dem icke få glädja sig över mig.
DANNORSVE
25Og sige i Hjertet: »Ha! som vi ønsked!« lad dem ikke sige: »Vi slugte ham!«25La dem ikke si i sitt hjerte: Ha! Efter ønske! La dem ikke si: Vi har opslukt ham! 25Låt dem icke säga i sina hjärtan: »Rätt så, det gick såsom vi ville!» Låt dem icke säga: »Vi hava fördärvat honom.»
26Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.26La alle dem få skam og bli til skamme som gleder sig ved min ulykke! La dem som ophøier sig over mig, klæs i skam og skjensel! 26Må alla komma på skam och blygas, som glädja sig över min ofärd. Med skam och blygd må de varda klädda, som förhäva sig över mig.
27Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: »Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!«27La dem juble og glede sig som unner mig min rett, og la dem alltid si: Høilovet være Herren, som unner sin tjener at det går ham vel! 27Men må de jubla och glädja sig, som unna mig min rätt, och må de alltid kunna säga: »Lovad vare HERREN, han som unnar sin tjänare gott!»
28Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.28Da skal min tunge synge om din rettferdighet, hele dagen om din pris. 28Då skall min tunga förkunna din rättfärdighet och hela dagen ditt lov.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Psalm 34
Top of Page
Top of Page