Parallelle Kapitler 1Af David. HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig, | 1Av David. Trett, Herre, med dem som tretter med mig! Strid mot dem som strider mot mig! | 1Av David. Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig; strid mot dem som strida mot mig. |
2grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig, | 2Grip skjold og verge og reis dig til hjelp for mig! | 2Fatta sköld och skärm, och stå upp till min hjälp; |
3tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: »Jeg er din Frelse!« | 3Dra spydet frem og steng veien for mine forfølgere! Si til min sjel: Jeg er din frelse! | 3drag fram spjutet, och spärra vägen för mina förföljare. Säg till min själ: »Jag är din frälsning.» |
4Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige, | 4La dem blues og bli til skamme som står mig efter livet! La dem vike tilbake med skam som tenker ondt imot mig! | 4Må de komma på skam och blygas, som stå efter mitt liv; må de vika tillbaka och varda utskämda, som hava ont i sinnet mot mig. |
5de blive som Avner for Vinden, og HERRENS Engel nedstøde dem, | 5La dem bli som agner for vinden, og Herrens engel støte dem bort! | 5Må de bliva såsom agnar för vinden, och HERRENS ängel drive dem bort. |
6deres Vej blive mørk og glat, og HERRENS Engel forfølge dem! | 6La deres vei bli mørk og glatt, og Herrens engel forfølge dem! | 6Deras väg blive mörk och slipprig, och HERRENS ängel drive dem bort. |
7Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav. | 7For uten årsak har de lønnlig gjort i stand sin garngrav* for mig, uten årsak har de gravd en grav for mitt liv. | 7Ty utan sak hava de försåtligen tillrett sin nätgrop för mig, utan sak hava de grävt en grav för mitt liv. |
8Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven. | 8La ødeleggelse komme over ham, uten at han merker det, og la hans garn som han lønnlig har utlagt, fange ham, la ham falle i det til sin ødeleggelse! | 8Fördärv komme över den mannen oförtänkt, det nät han har utlagt må fånga honom; ja, till sitt fördärv falle han själv däri. |
9Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse, | 9Da skal min sjel glede sig i Herren, fryde sig i hans frelse; | 9Men min själ skall fröjda sig i HERREN och vara glad över hans frälsning. |
10alle mine Ledemod sige: »HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!« | 10alle mine ben skal si: Herre, hvem er som du, du som frir den elendige fra den som er ham for sterk, og den elendige og fattige fra den som plyndrer ham? | 10Alla ben i min kropp skola säga: »HERRE, vem är dig lik, du som räddar den betryckte från den som är honom för stark, den betryckte och fattige ifrån den som plundrar honom?» |
11Falske Vidner staar frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til; | 11Der opstår urettferdige vidner, de spør mig om det jeg ikke vet. | 11Orättfärdiga vittnen träda fram; de utfråga mig om det jag icke vet. |
12de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt. | 12De gjengjelder mig godt med ondt; min sjel er forlatt. | 12De löna mig med ont för gott; övergiven är min själ. |
13Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved, | 13Og jeg, jeg klædde mig i sørgeklær, da de var syke; jeg plaget min sjel med faste, og min bønn vendte tilbake til min barm*. | 13Jag åter bar sorgdräkt, när de voro sjuka, jag späkte min själ med fasta, jag bad med nedsänkt huvud; |
14som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg. | 14Jeg gikk omkring, som om det var min venn, min bror; jeg gikk nedbøiet i sørgeklær som en som sørger over sin mor. | 14såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande. |
15Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, haaner mig uden Ophør; | 15Men nu da jeg vakler, gleder de sig og flokker sig sammen; skarns-folk flokker sig om mig uten at jeg visste det; de sønderriver* og hviler ikke. | 15Men de glädja sig över mitt fall och rota sig samman; ja, eländiga människor, som jag icke känner, rota sig samman mot mig, de smäda mig utan uppehåll. |
16for min Venlighed dænger de mig med Haan, de skærer Tænder imod mig. | 16Som skamløse som spotter for et stykke brød, skjærer de tenner imot mig. | 16Dessa gudlösa, som driva gyckel för en kaka bröd, bita ihop tänderna mot mig. |
17Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver. | 17Herre, hvor lenge vil du se til? Fri min sjel ut fra deres ødeleggelser, mitt eneste fra de unge løver. | 17Herre, huru länge skall du se härpå? Ryck min själ undan det fördärv de bereda, och mitt liv undan lejonen. |
18Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk. | 18Jeg vil prise dig i en stor forsamling, love dig blandt meget folk. | 18Då skall jag tacka dig i den stora församlingen, och bland mycket folk skall jag lova dig. |
19Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke! | 19La ikke dem glede sig over mig, som uten grunn er mine fiender! La ikke dem som hater mig uten årsak, blinke med øiet! | 19Låt icke dem få glädja sig över mig, som utan skäl äro mina fiender; låt icke dem som utan sak hata mig få blinka med ögonen. |
20Thi de taler ej Fred, mod de stille i Landet udtænker de Svig; | 20For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet. | 20Ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet. |
21de spærrer Munden op imod mig og siger: »Ha, ha! Vi saa det med egne Øjne!« | 21Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie! | 21De spärra upp munnen mot mig; de säga: »Rätt så, rätt så, nu se vi det med egna ögon!» |
22Du saa det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig; | 22Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig! | 22Du, HERRE, ser det; tig icke. Herre, var icke långt ifrån mig. |
23rejs dig, vaagn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre, | 23Våkn op og bli våken for å gi mig rett, min Gud og Herre, for å føre min sak! | 23Vakna och stå upp för att skaffa mig rätt, för att utföra min sak, du min Gud och Herre. |
24døm mig efter din Retfærd, HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig | 24Døm mig efter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke glede sig over mig! | 24Skaffa mig rätt efter din rättfärdighet, HERRE, min Gud, och låt dem icke få glädja sig över mig. |
25Og sige i Hjertet: »Ha! som vi ønsked!« lad dem ikke sige: »Vi slugte ham!« | 25La dem ikke si i sitt hjerte: Ha! Efter ønske! La dem ikke si: Vi har opslukt ham! | 25Låt dem icke säga i sina hjärtan: »Rätt så, det gick såsom vi ville!» Låt dem icke säga: »Vi hava fördärvat honom.» |
26Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe. | 26La alle dem få skam og bli til skamme som gleder sig ved min ulykke! La dem som ophøier sig over mig, klæs i skam og skjensel! | 26Må alla komma på skam och blygas, som glädja sig över min ofärd. Med skam och blygd må de varda klädda, som förhäva sig över mig. |
27Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: »Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!« | 27La dem juble og glede sig som unner mig min rett, og la dem alltid si: Høilovet være Herren, som unner sin tjener at det går ham vel! | 27Men må de jubla och glädja sig, som unna mig min rätt, och må de alltid kunna säga: »Lovad vare HERREN, han som unnar sin tjänare gott!» |
28Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris. | 28Da skal min tunge synge om din rettferdighet, hele dagen om din pris. | 28Då skall min tunga förkunna din rättfärdighet och hela dagen ditt lov. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |