Parallelle Kapitler 1Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord! | 1Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord! | 1Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga. |
2Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen; | 2Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn. | 2Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun. |
3mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale. | 3Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem. | 3Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut. |
4Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv. | 4Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live. | 4Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv. |
5Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem! | 5Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem! | 5Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram. |
6Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler; | 6Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler. | 6Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag. |
7Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig. | 7Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig. | 7Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned. |
8Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord: | 8Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte: | 8Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde: |
9»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld; | 9Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning; | 9»Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning; |
10men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende; | 10men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn; | 10men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende. |
11han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.« | 11han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier. | 11Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.» |
12Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket. | 12Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske. | 12Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa. |
13Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord? | 13Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord. | 13Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak? |
14Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke: | 14Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det. | 14Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå. |
15I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet; | 15I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie, | 15I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger, |
16da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder | 16da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem, | 16då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem, |
17for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden, | 17for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen, | 17när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa. |
18holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød. | 18for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd. | 18Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen. |
19Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben; | 19Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben. | 19Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen. |
20Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad; | 20Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat. | 20Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade. |
21hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet; | 21Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare; | 21Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet. |
22hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter. | 22hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler. | 22Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter. |
23Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt, | 23Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei, | 23Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt, |
24og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!« | 24da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger. | 24då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.» |
25da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom. | 25Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager. | 25Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar. |
26Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse. | 26Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake. | 26När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter. |
27Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt! | 27Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke; | 27Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt; |
28Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!« | 28han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst. | 28ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.» |
29Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket | 29Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann | 29Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen, |
30for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys! | 30for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys. | 30till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus. |
31Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale! | 31Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale. | 31Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala. |
32Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret; | 32Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett. | 32Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt. |
33hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom! | 33Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom. | 33Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |