Parallelle Kapitler 1Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs! | 1Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke! | 1För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke. |
2Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge, | 2For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge. | 2Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga. |
3med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund; | 3Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak. | 3Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak. |
4til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn; | 4Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn. | 4Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast. |
5de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had. | 5Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet. | 5De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek. |
6Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre, | 6Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd! | 6Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida. |
7lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd; | 7Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd! | 7När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd. |
8hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden; | 8La hans dager bli få, la en annen få hans embede! | 8Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan. |
9hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke; | 9La hans barn bli farløse og hans hustru enke, | 9Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka. |
10hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem; | 10og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem! | 10Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem. |
11Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods; | 11La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid! | 11Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods. |
12ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse; | 12La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn! | 12Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa. |
13hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt; | 13La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd! | 13Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat. |
14lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud, | 14Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet! | 14Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad. |
15altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden, | 15De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden, | 15Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden. |
16fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde; | 16fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham. | 16Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem. |
17han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern! | 17Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham; | 17Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom. |
18Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben; | 18han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben. | 18Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben. |
19den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer! | 19La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med! | 19Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med. |
20Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl. | 20Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel! | 20Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ. |
21Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld! | 21Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig! | 21Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig. |
22Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig; | 22For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre. | 22Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst. |
23som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud; | 23Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe. | 23Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm. |
24af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve; | 24Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme. | 24Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull. |
25til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig. | 25Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet. | 25Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet. |
26Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed, | 26Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet, | 26Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd; |
27saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det! | 27så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det! | 27och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det. |
28Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig; | 28De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig. | 28Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig. |
29lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe! | 29Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe. | 29Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel. |
30Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden; | 30Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham; | 30Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom. |
31thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl. | 31for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel. | 31Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |