Ordsprogene 16
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.1Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.1En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
2En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Aander.2Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.2Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
3Vælt dine Gerninger paa HERREN, saa skal dine Planer lykkes.3Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.3Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
4Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.4Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.4HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
DANNORSVE
5Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.5Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.5En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
6Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENS Frygt undviger man ondt.6Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.6Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
7Naar HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.7Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.7Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
8Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.8Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.8Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
9Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.9Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.9Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
DANNORSVE
10Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.10Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.10Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
11Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.11Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.11Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
12Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.12Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.12En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
13Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.13Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.13Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
14Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.14En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.14Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
DANNORSVE
15I Kongens Aasyns Lys er der Liv, som Vaarregnens Sky er hans Yndest.15I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.15När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
16At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.16Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.16Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
17De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter paa sin Vej.17De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.17De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
18Hovmod gaar forud for Fald, Overmod forud for Snublen.18Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.18Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
19Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.19Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.19Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
DANNORSVE
20Vel gaar det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler paa HERREN.20Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.20Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
21Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.21Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.21Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
22Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.22Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.22En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
23Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.23Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.23Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
24Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.24Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.24Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
DANNORSVE
25Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.25Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.25Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
26En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver paa ham.26Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.26Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
27En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild paa hans Læber.27En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.27Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
28Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.28En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.28En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
29Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.29En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.29Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
DANNORSVE
30Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.30Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.30Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
31Graa Haar er en dejlig Krone, den vindes paa Retfærds Vej.31Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.31En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
32Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.32Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.32Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
33I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.33I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.33Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Proverbs 15
Top of Page
Top of Page